I'm biased against that guy 'cos he mugged me
Re: Re: what are you saying -- Andries Top of thread Forum
Posted by:
Jonti ®

04/02/2005, 05:18:50
Author Profile

Edit
Alert Moderators




You say that those who have been let down by another's dishonesty are likely to see their betrayer in a false light ("more evil than he actually is").

But most people would say that the dishonest person has, by their act of betrayal, revealed their true colours. Especially if those acts of betrayal are systematic and charactaristic.

Ordinary English usage is that those who don't know about a dishonesty are deceived -- and so are likely to experience the perpetrator as less evil than he actually is. And ordinary English usage would be to say that those who do know about the dishonesty -- those who are *not* deceived -- are more likely to be seeing the perp in his true colours.

So I have to tell you I am puzzled by your use of English. It seems to me calculated not to clarify, but rather to obfuscate, the issues.

Jonti
-- never a premie






Modified by Jonti at Sat, Apr 02, 2005, 05:24:40

Previous Recommend Current page Next

Replies to this message